Hebrews 6:12

Stephanus(i) 12 ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
Tregelles(i) 12 ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.
Nestle(i) 12 ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.
SBLGNT(i) 12 ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.
f35(i) 12 ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιαv
Vulgate(i) 12 ut non segnes efficiamini verum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt promissiones
Clementine_Vulgate(i) 12 ut non segnes efficiamini, verum imitatores eorum, qui fide, et patientia hæreditabunt promissiones.
Wycliffe(i) 12 that ye be not maad slowe, but also sueris of hem, whiche bi feith and pacience schulen enherite the biheestis.
Tyndale(i) 12 that ye faynt not but folowe them which thorow fayth and pacience inheret the promyses.
Coverdale(i) 12 that ye faynte not, but folowe them which thorow faith and paciece inheret the promyses.
MSTC(i) 12 that ye faint not, but follow them which through faith and patience inherit the promises.
Matthew(i) 12 that ye faynt not, but folowe them, whiche thorowe fayth & pacience inheret the promyses.
Great(i) 12 that ye faynt not, but be folowers of them, which thorowe fayth and pacience receaue the enheritaunce of the promyse.
Geneva(i) 12 That ye be not slouthfull, but followers of them, which through faith and patience, inherite the promises.
Bishops(i) 12 That ye faynt not, but be folowers of them which through fayth and pacience inherite the promises
DouayRheims(i) 12 That you become not slothful, but followers of them who through faith and patience shall inherit the promises.
KJV(i) 12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
KJV_Cambridge(i) 12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
Mace(i) 12 but imitate the example of those who by faith and patience have obtain'd the inheritance that was promis'd to them.
Whiston(i) 12 That ye be not slothful, but followers of them, who through faith and patience inherit the promises.
Wesley(i) 12 That ye be not slothful, but followers of them, who through faith and long suffering inherited the promises.
Worsley(i) 12 that ye would not be sluggish, but imitators of them who through faith and patience are inheriting the promises.
Haweis(i) 12 that ye be not slothful, but imitators of those who, by faith and long suffering, are inheriting the promises.
Thomson(i) 12 that you may not become languid, but imitators of them who through faith and long suffering inherit the promises.
Webster(i) 12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
Living_Oracles(i) 12 that you may not be slothful, but imitators of them who, through faith and patience, are inheriting the promises.
Etheridge(i) 12 and that it be not cut off from you,[Tethkatao lecun. (Katao, abscidit. Ethpaal, abscissus est.)] but that ye be imitators of them who by fidelity and patience [Prolongedness of spirit.] have become heirs of the promise.
Murdock(i) 12 and that ye faint not; but that ye be emulators of them who by faith and patience have become heirs of the promise.
Sawyer(i) 12 that you be not stupid, but followers of those who through faith and patience inherit the promises.
Diaglott(i) 12 so that not sluggish ones you may become, imitators but of those through faith and long endurance are inheriting the promises.
ABU(i) 12 that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patience inherit the promises.
Anderson(i) 12 that you may not become slothful, but imitators of those who, through faith and patience, inherit the promises.
Noyes(i) 12 that ye may not become slothful, but imitators of those who through faith and endurance inherit the promises.
YLT(i) 12 that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
JuliaSmith(i) 12 That ye be not sluggish, but imitators of them inheriting the promises by faith and longsnffering.
Darby(i) 12 that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
ERV(i) 12 that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
ASV(i) 12 that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
JPS_ASV_Byz(i) 12 that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
Rotherham(i) 12 In order that, not slothful, ye may become, but imitators of them who, through faith and patience, were becoming heirs of the promises.
Twentieth_Century(i) 12 Then you will not show yourselves slow to learn, but you will copy those who, through faith and patience, are now entering upon the enjoyment of God's promises.
Godbey(i) 12 in order that you may not be dull, but imitators of those who through faith and longsufferings do inherit the promises.
WNT(i) 12 so that you may not become half-hearted, but be imitators of those who through faith and patient endurance are now heirs to the promises.
Worrell(i) 12 that ye may not become slothful, but imitators of those who, through faith and long-suffering, inherit the promises.
Moffatt(i) 12 so that instead of being slack you may imitate those who inherit the promises by their stedfast faith.
Goodspeed(i) 12 so that you may never grow careless, but may learn to follow the example of those who through their faith and endurance are the possessors of God's promises.
Riverside(i) 12 that you may not be dull, but imitators of those who through faith and patience are inheriting the promises.
MNT(i) 12 Then do not become slack, but be imitators of those who through faith and patience are inheriting the promises.
Lamsa(i) 12 And that you be not slothful, but be followers of those who through faith and patience have become heirs of the promise.
CLV(i) 12 that you may not be becoming dull. Now be imitators of those who through faith and patience are enjoying the allotment of the promises.
Williams(i) 12 so that you may not grow careless, but may follow the example of those who through their faith and patient endurance are now possessors of the blessings promised.
BBE(i) 12 So that you may not be slow in heart, but may take as your example those to whom God has given their heritage, because of their faith and their long waiting.
MKJV(i) 12 that you be not slothful, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
LITV(i) 12 that you not become dull, but imitators of those who through faith and longsuffering are inheriting the promises.
ECB(i) 12 to not be sluggish, but mimickers of them, who through trust and patience, inherit the pre-evangelisms.
AUV(i) 12 We do not want you people to be [spiritually] slack, but to imitate those who will inherit [God’s] promises because of their faith and patience.
ACV(i) 12 so that ye may not become lazy, but imitators of those who, through faith and longsuffering, inherit the promises.
Common(i) 12 so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
WEB(i) 12 that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises.
NHEB(i) 12 that you won't be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.
AKJV(i) 12 That you be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
KJC(i) 12 That you be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
KJ2000(i) 12 That you be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
UKJV(i) 12 That all of you be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
RKJNT(i) 12 That you may not grow slothful, but be followers of those who through faith and patience inherit the promises.
TKJU(i) 12 That you are not slothful, but followers of those who through faith and patience inherit the promises.
RYLT(i) 12 that you may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
EJ2000(i) 12 that ye not become slothful, but imitators of those who by faith and patience inherit the promises.
CAB(i) 12 lest you become dull, but become imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
WPNT(i) 12 so that you not become lazy, but rather imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
JMNT(i) 12 so that you may not be birthed (or: come to be) dull or lazy folks, but instead [be] imitators of those [who] through faith and long-breathing (or: trust and long-enduring; loyalty and perseverance) are normally and presently inheriting the promises (or: one after another acquiring by lot and enjoying the added messages and announcements).
NSB(i) 12 We desire that you are not lazy, but follow those who through faith and patience inherit the promises.
ISV(i) 12 Then, instead of being lazy, you will imitate those who are inheriting the promises through faith and patience.
LEB(i) 12 in order that you may not be sluggish, but imitators of those who inherit the promises through faith and patience.
BGB(i) 12 ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.
BIB(i) 12 ἵνα (so that) μὴ (not) νωθροὶ (sluggish) γένησθε (you may be), μιμηταὶ (imitators) δὲ (however) τῶν (of those) διὰ (through) πίστεως (faith) καὶ (and) μακροθυμίας (patience) κληρονομούντων (inheriting) τὰς (the) ἐπαγγελίας (promises).
BLB(i) 12 so that you may not be sluggish, but imitators of those inheriting the promises through faith and patience.
BSB(i) 12 Then you will not be sluggish, but will imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
MSB(i) 12 Then you will not be sluggish, but will imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
MLV(i) 12 in order that you should not become sluggish, but imitators of those who are inheriting the promises through faith and patience.
VIN(i) 12 Then you will not be sluggish, but will imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
Luther1545(i) 12 daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch den Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.
Luther1912(i) 12 daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.
ELB1871(i) 12 auf daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachahmer derer, welche durch Glauben und Ausharren die Verheißungen ererben.
ELB1905(i) 12 auf daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachahmer derer, welche durch Glauben und Ausharren die Verheißungen ererben.
DSV(i) 12 Opdat gij niet traag wordt, maar navolgers zijt dergenen, die door geloof en lankmoedigheid de beloftenissen beërven.
DarbyFR(i) 12 afin que vous ne deveniez pas paresseux, mais imitateurs de ceux qui, par la foi et par la patience, héritent ce qui avait été promis.
Martin(i) 12 Afin que vous ne vous relâchiez point, mais que vous imitiez ceux qui par la foi et par la patience héritent ce qui leur a été promis.
Segond(i) 12 en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.
SE(i) 12 que no os hagáis perezosos, sino imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
ReinaValera(i) 12 Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
JBS(i) 12 que no os hagáis perezosos, sino imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
Albanian(i) 12 Sepse kur Perëndia i dha premtimin Abrahamit, duke qenë se s'kishte ndonjë më të madh që të përbetohej, bëri be me veten e tij
RST(i) 12 дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
Peshitta(i) 12 ܘܕܠܐ ܬܬܩܛܥ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܕܬܗܘܘܢ ܡܡܪܝܢܐ ܠܗܢܘܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ ܗܘܘ ܝܪܬܐ ܕܡܘܠܟܢܐ ܀
Arabic(i) 12 لكي لا تكونوا متباطئين بل متمثلين بالذين بالايمان والاناة يرثون المواعيد
Armenian(i) 12 որպէսզի դուք անփոյթ չըլլաք, հապա նմանիք անոնց՝ որ հաւատքով ու համբերատարութեամբ ժառանգեցին խոստումները:
Basque(i) 12 Notchalent eguin etzaiteztençát, baina fedez eta patientiaz promessac heretatzen dituztenén imitaçale.
Bulgarian(i) 12 да не бъдете лениви, а да подражавате на онези, които чрез вяра и търпение наследяват обещанията.
Croatian(i) 12 te ne omlitavite, nego budete nasljedovatelji onih koji po vjeri i strpljivosti baštine obećano.
BKR(i) 12 Tak abyste nebyli líní, ale následovníci těch, kteříž skrze víru a snášelivost obdrželi dědictví zaslíbené.
Danish(i) 12 saa I ikke blive sendrægtige, men efterfølge dem, som ved Tro og Taalmodighed arvede Forjættelserne.
CUV(i) 12 並 且 不 懈 怠 , 總 要 效 法 那 些 憑 信 心 和 忍 耐 承 受 應 許 的 人 。
CUVS(i) 12 并 且 不 懈 怠 , 总 要 效 法 那 些 凭 信 心 和 忍 耐 承 受 应 许 的 人 。
Esperanto(i) 12 por ke vi farigxu ne maldiligentaj, sed imitantoj de tiuj, kiuj per fido kaj pacienco heredas la promesojn.
Estonian(i) 12 et te ei läheks loiuks, vaid järgiksite neid, kes usu ja pika meele tõttu pärivad selle, mis on tõotatud.
Finnish(i) 12 Ettette hitaiksi tulisi, vaan olisitte niiden seuraajat, jotka uskon ja pitkämielisyyden kautta luvatun perimisen saavat.
FinnishPR(i) 12 ettette kävisi veltoiksi, vaan että teistä tulisi niiden seuraajia, jotka uskon ja kärsivällisyyden kautta perivät sen, mikä luvattu on.
Haitian(i) 12 Mwen pa ta vle nou lage kò nou nan fè parès. Okontrè, se pou nou swiv egzanp moun ki gen konfyans yo, moun ki rete tann ak pasyans. Se poutèt sa yo te resevwa sa Bondye te pwomèt la.
Hungarian(i) 12 Hogy ne legyetek restek, hanem követõi azoknak, a kik hit és békességes tûrés által öröklik az ígéreteket.
Indonesian(i) 12 Kami tidak mau kalian menjadi malas. Tetapi kami ingin supaya kalian hidup seperti orang-orang yang menerima apa yang dijanjikan Allah, karena percaya kepada-Nya dan karena menunggu dengan sabar.
Italian(i) 12 acciocchè non diveniate lenti; anzi siate imitatori di coloro che per fede e pazienza, eredano le promesse.
ItalianRiveduta(i) 12 onde non diventiate indolenti ma siate imitatori di quelli che per fede e pazienza eredano le promesse.
Japanese(i) 12 怠ることなく、信仰と耐忍とをもて約束を嗣ぐ人々に效はんことを求む。
Kabyle(i) 12 Ur țțilit ara d imeɛdazen meɛna ɛandet wid iweṛten s liman d ṣṣbeṛ nsen lweṛt i gewɛed Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 12 게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받는 자들을 본받는 자 되게 하려는 것이니라
Latvian(i) 12 Lai jūs nekļūtu kūtri, bet būtu sekotāji tiem, kas ticībā un pacietībā iemantos apsolījumus.
Lithuanian(i) 12 kad neaptingtumėte, bet būtumėte sekėjai tų, kurie tikėjimu ir kantrybe paveldi pažadus.
PBG(i) 12 Abyście nie byli gnuśnymi, ale naśladowcami tych, którzy przez wiarę i cierpliwość odziedziczyli obietnicę.
Portuguese(i) 12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
Norwegian(i) 12 forat I ikke skal bli trege, men efterfølge dem som ved tro og tålmod arver løftene.
Romanian(i) 12 aşa încît să nu vă leneviţi, ci să călcaţi pe urmele celor ce, prin credinţă şi răbdare, moştenesc făgăduinţele.
Ukrainian(i) 12 щоб ви не розлінились, але переймали від тих, хто обітниці вспадковує вірою та терпеливістю.
UkrainianNT(i) 12 щоб не були ви лїниві, а послїдователї тих, що наслїдують обітниці вірою і довготерпіннєм.